SAQA All qualifications and part qualifications registered on the National Qualifications Framework are public property. Thus the only payment that can be made for them is for service and reproduction. It is illegal to sell this material for profit. If the material is reproduced or quoted, the South African Qualifications Authority (SAQA) should be acknowledged as the source.
SOUTH AFRICAN QUALIFICATIONS AUTHORITY 
REGISTERED UNIT STANDARD: 

Decode source language 
SAQA US ID UNIT STANDARD TITLE
115012  Decode source language 
ORIGINATOR
SGB Translation, Interpreting and Language Editing 
PRIMARY OR DELEGATED QUALITY ASSURANCE FUNCTIONARY
-  
FIELD SUBFIELD
Field 04 - Communication Studies and Language Communication Studies 
ABET BAND UNIT STANDARD TYPE PRE-2009 NQF LEVEL NQF LEVEL CREDITS
Undefined  Regular  Level 5  Level TBA: Pre-2009 was L5  20 
REGISTRATION STATUS REGISTRATION START DATE REGISTRATION END DATE SAQA DECISION NUMBER
Reregistered  2018-07-01  2023-06-30  SAQA 06120/18 
LAST DATE FOR ENROLMENT LAST DATE FOR ACHIEVEMENT
2024-06-30   2027-06-30  

In all of the tables in this document, both the pre-2009 NQF Level and the NQF Level is shown. In the text (purpose statements, qualification rules, etc), any references to NQF Levels are to the pre-2009 levels unless specifically stated otherwise.  

This unit standard does not replace any other unit standard and is not replaced by any other unit standard. 

PURPOSE OF THE UNIT STANDARD 
Credited learners are required to be able to decode source language in order to transfer language from a source to a target. Learners will compare language features and structure of source with target language, identify problem areas in terms of source language conventions and solve problem areas to meet context requirements. Such translation capabilities ensure the involvement of readers from various language groups by ensuring that target language accurately represents source language, facilitating access to information, and multi-lingualism. There is a need for appropriate general text translation that is relevant, credible, and readable to all language groups. By improving the interpretation of source language, accuracy and relevance are improved.

Credited learners are capable of:
  • Comparing language features and structure of source with target language
  • Identifying problem areas in terms of source language conventions
  • Describing features and problems in terms of source language
  • Solving problem areas to meet context requirements
  • Justifying solutions in line with context requirements 

  • LEARNING ASSUMED TO BE IN PLACE AND RECOGNITION OF PRIOR LEARNING 
    It is assumed that learners have the following competencies when embarking on this unit standard:
  • Engage in sustained oral communication and evaluate spoken texts in two languages
  • Read, analyse and respond to a variety of texts in two languages
  • Write for a wide variety of texts in two languages 

  • UNIT STANDARD RANGE 
    The typical scope of this unit standard is competence related to decoding of source language for general text translation for general readership, rather than technical and specialised text for specialised readership. 

    Specific Outcomes and Assessment Criteria: 

    SPECIFIC OUTCOME 1 
    Compare language features and structure of source, with target language. 

    ASSESSMENT CRITERIA
     

    ASSESSMENT CRITERION 1 
    Language structure and features compared reflect given context. 

    ASSESSMENT CRITERION 2 
    Features are correctly identified and compared. 

    ASSESSMENT CRITERION 3 
    Language used reflects source linguistic and textual conventions. 

    SPECIFIC OUTCOME 2 
    Identify problem areas in terms of source language conventions. 

    ASSESSMENT CRITERIA
     

    ASSESSMENT CRITERION 1 
    Features are correctly identified and compared. 

    ASSESSMENT CRITERION 2 
    Problem areas are identified on the basis of source language conventions. 

    SPECIFIC OUTCOME 3 
    Describe features and problems in terms of source language. 

    ASSESSMENT CRITERIA
     

    ASSESSMENT CRITERION 1 
    Description of features and problems is based on source language conventions. 

    SPECIFIC OUTCOME 4 
    Solve problem areas to meet context requirements. 

    ASSESSMENT CRITERIA
     

    ASSESSMENT CRITERION 1 
    Solutions are audience-oriented. 

    SPECIFIC OUTCOME 5 
    Justify solutions in line with context requirements. 

    ASSESSMENT CRITERIA
     

    ASSESSMENT CRITERION 1 
    Justification of solutions is based on source language/text conventions, audience expectations, and communication process. 


    UNIT STANDARD ACCREDITATION AND MODERATION OPTIONS 
  • Assessment of learner achievements takes place at providers accredited by a relevant ETQA (RSA, 1998b) for the provision of programs that result in the outcomes specified for this unit standard.
  • Anyone assessing a learner against this unit standard must be registered as an assessor with a relevant ETQA.
  • Any institution offering learning that will enable achievement of this unit standard must be accredited as a provider with a relevant ETQA.
  • The relevant ETQA according to the moderation guidelines and the agreed ETQA procedures will oversee moderation of assessment and is responsible for moderation of learner achievements of learners who meet the requirements of this unit standard. 

  • UNIT STANDARD ESSENTIAL EMBEDDED KNOWLEDGE 
    Credited learners understand and can explain:
  • Language features and structure
  • Terminology
  • Source language conventions
  • Readership profile/requirements/needs
  • Maxims of communication
  • Quality criteria
  • Ethical conduct 

  • UNIT STANDARD DEVELOPMENTAL OUTCOME 
    N/A 

    UNIT STANDARD LINKAGES 
    N/A 


    Critical Cross-field Outcomes (CCFO): 

    UNIT STANDARD CCFO IDENTIFYING 
    Identifying and solving problems in target text where responses to these problems show that such critical and creative thinking has been used to make responsible decisions that are audience oriented. 

    UNIT STANDARD CCFO ORGANISING 
    Organising and managing oneself and one's activities responsibly and effectively to justify solutions to source language decoding problems. 

    UNIT STANDARD CCFO COLLECTING 
    Collecting, analysing, organising and critically evaluating information about source language structure and features. 

    UNIT STANDARD CCFO COMMUNICATING 
    Communicating effectively using language skills in the mode of written presentation to decode source text when translating general text. 

    UNIT STANDARD CCFO DEMONSTRATING 
    Demonstrating an understanding of the world as a set of related systems by recognizing that decoding problem-solving contexts do not exist in isolation from a given context. 

    UNIT STANDARD ASSESSOR CRITERIA 
    N/A 

    REREGISTRATION HISTORY 
    As per the SAQA Board decision/s at that time, this unit standard was Reregistered in 2012; 2015. 

    UNIT STANDARD NOTES 
    N/A 

    QUALIFICATIONS UTILISING THIS UNIT STANDARD: 
      ID QUALIFICATION TITLE PRE-2009 NQF LEVEL NQF LEVEL STATUS END DATE PRIMARY OR DELEGATED QA FUNCTIONARY
    Core  48784   National Diploma: Translation  Level 5  NQF Level 05  Passed the End Date -
    Status was "Reregistered" 
    2018-12-31  CHE 


    PROVIDERS CURRENTLY ACCREDITED TO OFFER THIS UNIT STANDARD: 
    This information shows the current accreditations (i.e. those not past their accreditation end dates), and is the most complete record available to SAQA as of today. Some Primary or Delegated Quality Assurance Functionaries have a lag in their recording systems for provider accreditation, in turn leading to a lag in notifying SAQA of all the providers that they have accredited to offer qualifications and unit standards, as well as any extensions to accreditation end dates. The relevant Primary or Delegated Quality Assurance Functionary should be notified if a record appears to be missing from here.
     
    NONE 



    All qualifications and part qualifications registered on the National Qualifications Framework are public property. Thus the only payment that can be made for them is for service and reproduction. It is illegal to sell this material for profit. If the material is reproduced or quoted, the South African Qualifications Authority (SAQA) should be acknowledged as the source.