| [Registered Qual & Unit Std Home page] [Search Qualifications] [Search Unit Standards] |
|
All qualifications and part qualifications registered on the National Qualifications Framework are public property. Thus the only payment that can be made for them is for service and reproduction. It is illegal to sell this material for profit. If the material is reproduced or quoted, the South African Qualifications Authority (SAQA) should be acknowledged as the source. |
| SOUTH AFRICAN QUALIFICATIONS AUTHORITY |
| REGISTERED QUALIFICATION: |
| Master of Arts in Bible Translation |
| SAQA QUAL ID | QUALIFICATION TITLE | |||
| 101861 | Master of Arts in Bible Translation | |||
| ORIGINATOR | ||||
| University of the Free State | ||||
| PRIMARY OR DELEGATED QUALITY ASSURANCE FUNCTIONARY | NQF SUB-FRAMEWORK | |||
| CHE - Council on Higher Education | HEQSF - Higher Education Qualifications Sub-framework | |||
| QUALIFICATION TYPE | FIELD | SUBFIELD | ||
| Master's Degree | Field 07 - Human and Social Studies | Religious and Ethical Foundations of Society | ||
| ABET BAND | MINIMUM CREDITS | PRE-2009 NQF LEVEL | NQF LEVEL | QUAL CLASS |
| Undefined | 180 | Not Applicable | NQF Level 09 | Regular-Provider-ELOAC |
| REGISTRATION STATUS | SAQA DECISION NUMBER | REGISTRATION START DATE | REGISTRATION END DATE | |
| Reregistered | EXCO 0821/24 | 2021-07-01 | 2027-06-30 | |
| LAST DATE FOR ENROLMENT | LAST DATE FOR ACHIEVEMENT | |||
| 2028-06-30 | 2031-06-30 | |||
| In all of the tables in this document, both the pre-2009 NQF Level and the NQF Level is shown. In the text (purpose statements, qualification rules, etc), any references to NQF Levels are to the pre-2009 levels unless specifically stated otherwise. |
This qualification does not replace any other qualification and is not replaced by any other qualification. |
| PURPOSE AND RATIONALE OF THE QUALIFICATION |
| Purpose:
The Master of Arts in Bible Translation [MA (Bible Translation)] aims to achieve the following: to educate and train individuals to translate the Bible and, through research, generate knowledge to do so. Bible translation involves a complex knowledge of translation theory and methodology, the ancient source texts and their cultural context, and the target language and its linguistic structures. The qualification will thus provide documentation that learners have achieved competency in these areas for the purpose of Bible translation. Rationale: Bible translation is a very important activity world-wide, especially in Africa and Asia. The qualification is especially important for the main not-for-profit organisations involved in Bible translation. Bible translation organisations are focussing now on training of indigenous translators as opposed to the colonial model of an ex-patriate translating the Bible. The qualification is thus in accordance with the main goals of the organisations involved in Bible translation and enhances the value of indigenous languages. There is no tradition of a Bachelor's Degree in Bible translation in South Africa. Instead, learners who want to study Bible Translation typically come from a theology background, secondarily from the study of the ancient biblical source languages (Hebrew and Greek), and thirdly from linguistics. The qualification will provide postgraduate education and training for learners in a field that is growing. |
| LEARNING ASSUMED TO BE IN PLACE AND RECOGNITION OF PRIOR LEARNING |
| Recognition of Prior Learning (RPL):
Where applicants do not meet the minimum admission requirements stated, RPL may be used to grant access to the qualification. RPL will be applied according to the Recognition of prior learning, credit accumulation and transfer, and assessment (CHE 2016) and institution's RPL policy. The process will be managed by the central RPL Office in collaboration with the Faculty of Theology. Note that: Credit accumulation and transfer will be applied when a learner's achievements are recognised and contribute to further learning even if the student has not obtained a qualification. Any and all credits for an incomplete qualification may be recognised as meeting part of the requirements for the Master of Arts in Bible Translation as per institutional General Rules. Entry Requirements: Or Or Or |
| RECOGNISE PREVIOUS LEARNING? |
| Y |
| QUALIFICATION RULES |
| This qualification consists of compulsory modules at Level 9 totalling 180 Credits.
|
| EXIT LEVEL OUTCOMES |
| 1. Apply the main approaches to translation.
2. Understand and apply the key terms, concepts and techniques of the various approaches to translation within the realm of Bible translation. 3. Apply the key terms and concepts of linguistics as applied within the realm of Bible translation. 4. Identify and distinguish a variety of hermeneutical approaches to biblical texts. 5. Demonstrate knowledge of current synchronic and literary approaches to biblical exegesis and discriminate/evaluate these. 6. Identify, distinguish between and apply historical critical approaches to biblical exegesis. 7. Generate, through research knowledge of Bible translation. |
| ASSOCIATED ASSESSMENT CRITERIA |
| Associated Assessment Criteria for Exit Level Outcome 1:
Associated Assessment Criteria for Exit Level Outcome 2: Associated Assessment Criteria for Exit Level Outcome 3: Associated Assessment Criteria for Exit Level Outcome 4: Associated Assessment Criteria for Exit Level Outcome 5: Associated Assessment Criteria for Exit Level Outcome 6: Associated Assessment Criteria for Exit Level Outcome 7: Integrated Assessment: The MA (Bible Translation) by coursework and mini-dissertation: The three coursework modules will be assessed through formative and summative assessment. Formative assessment will comprise, but is not exclusive to written assignments and presentations. The assessment approach for course content in the coursework MA (Bible Translation) will include elements of both summative (final examination) and formative (written assignment and practical/seminars/simulation exercises). Formative assessment will account for 50% of the final mark, while summative assessment for the other 50%. The combined mark of these forms will constitute the final grade and will determine whether a student passed or failed a module. Summative assessment: The module representing the research component of the requirements for a Master's Degree by coursework and mini-dissertation entails writing a coursework Master's mini-dissertation and generally comprises between 20 000 and 30 000 words, depending on the subject field and unless the faculty rules specify otherwise. It contains a justifiable argument that is based on research of limited scope and counts 50% of the achievement mark. |
| INTERNATIONAL COMPARABILITY |
| Two comparable qualifications:
Master in Bible Translation (specialisation of Theology and Religious Studies), Free University of Amsterdam: Qualification outcomes: The Learner is able to: This Masters of Arts (MA) is very similar to this qualification in the following respects: However, the Master of Arts in Bible Translation covers some aspects not mentioned in the information on the Free University MA: Master of Arts in Applied Linguistics at Graduate Institute of Applied Linguistics (Dallas, Texas). This qualification allows the learner to concentrate on "Bible Translation, Descriptive Linguistics or Cross-cultural Service". The qualification comprises 37 hours (USA system)13 hours are core requirements and 24 are concentration specific. Core requirements are the following modules: Bible translation comprises the following modules: Learners may choose a non-thesis option by taking a comprehensive examination and four elective modules totalling 12 hours. Learners who choose a thesis option must take two elective modules totalling 6 hours and write a thesis. Analysis of the Master of Arts in Bible Translation as opposed to the Master of Arts in Applied Linguistics at Graduate Institute of Applied Linguistics: |
| ARTICULATION OPTIONS |
| This qualification offers systemic articulation possibilities with the following qualifications offered at other institutions provided the learner meets the minimum admission requirements.
Horizontal Articulation: Vertical Articulation: |
| MODERATION OPTIONS |
| N/A |
| CRITERIA FOR THE REGISTRATION OF ASSESSORS |
| N/A |
| NOTES |
| N/A |
| LEARNING PROGRAMMES RECORDED AGAINST THIS QUALIFICATION: |
| NONE |
| PROVIDERS CURRENTLY ACCREDITED TO OFFER THIS QUALIFICATION: |
| This information shows the current accreditations (i.e. those not past their accreditation end dates), and is the most complete record available to SAQA as of today. Some Primary or Delegated Quality Assurance Functionaries have a lag in their recording systems for provider accreditation, in turn leading to a lag in notifying SAQA of all the providers that they have accredited to offer qualifications and unit standards, as well as any extensions to accreditation end dates. The relevant Primary or Delegated Quality Assurance Functionary should be notified if a record appears to be missing from here. |
| 1. | University of the Free State |
| All qualifications and part qualifications registered on the National Qualifications Framework are public property. Thus the only payment that can be made for them is for service and reproduction. It is illegal to sell this material for profit. If the material is reproduced or quoted, the South African Qualifications Authority (SAQA) should be acknowledged as the source. |